Top > 連絡・雑談 > 過去ログ

連絡・雑談

  • ありがとうございます。次回アップロードでマージしておきます。また、Simiy's Neverwinter Nights 2 TLK Editorを用いて、「Extract Diff String List」で翻訳部分をインポートできるテキストデータにエクスポートしていただければ幸いです。 -- tosh? 2010-09-01 (水) 19:21:54 New
    • わかりました。次回は翻訳部分だけを抜き出したtxtも同梱することにします。まだツール自体に使い慣れてないので覚えてからですが (^^; -- gaul? 2010-09-03 (金) 00:07:38 New
  • ありがとうございます。次回アップロードでマージしておきます。また、Simiy's Neverwinter Nights 2 TLK Editorを用いて、[] -- tosh? 2010-09-01 (水) 19:20:17 New
  • ありがとうございます。次回アップロードでマージしておきます。mata -- tosh? 2010-09-01 (水) 19:18:45 New
  • http://www1.axfc.net/uploader/He/so/292130a>SoZを訳し始めました。tosh氏の20100607版を元にしています。当方の環境は+MotB+SoZ。tosh氏と同じかと思います。現在1つ目のModuleを9割程終え2つ目のModuleに手をかけようかといったところです。SoZに出てきたクエストアイテムやモンスターを若干訳してしまったのでtosh氏がやっておられる部分とかぶった箇所があるかもしれません。申し訳ありません。次回どなたかが翻訳ファイルをアップされる際は当方の翻訳部分も加えてもらえれば幸いです。 -- gaul? 2010-08-31 (火) 23:23:54
  • 数年前からこのサイトを拝見しています。日本語化がまだ中断していなくてホッとしました。私の方は時間が無くてゲームが中断したままなので、作業が完了するのを楽しみにお待ちしています! (^Q^ -- さすけ? 2010-08-13 (金) 21:23:50
  • とあるアイテムがヒントになってるクエストが日本語に翻訳してあったおかげでようやくクリアできました。ありがとうございました。 -- Al? 2010-07-01 (木) 08:51:58
  • 最後 あてるpatch参考http://thieves-guild.net/forum/showthread.php?t=1101 -- 新規購入者? 2010-06-08 (火) 19:00:32
  • 連投失礼 手動patch場所http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Articles.Detail&id=230 -- 新規購入者? 2010-06-08 (火) 18:59:21
  • 新規購入したけどauto-updateができません 手動だとできたので参考URLはっときますhttp://www.ataricommunity.com/forums/showthread.php?t=611402 -- 新規購入者? 2010-06-08 (火) 18:56:18
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=46a>更新しました。たいへん遅くなってすみません。 -- tosh? 2010-06-07 (月) 02:21:04
  • 近日最新版公開予定。ただしほとんど何も変わってません。忙しすぎて。 -- tosh? 2010-05-02 (日) 01:08:52
  • dialog.zip 2010/01/25が、解凍ソフトによりエラーがでます。(Lhaplusでヘッダー異常等) -- ken? 2010-02-25 (木) 02:26:31
  • DLしました。早速プレイさせていただきます。 -- Al? 2010-02-06 (土) 08:36:06
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=45 更新しました。 -- tosh? 2010-01-25 (月) 15:46:56
    • ありがとうございます。無理せずがんばってください。 -- oka? 2010-02-01 (月) 23:05:37
    • DL -- Al? 2010-02-06 (土) 08:35:23
  • 再インストールして、NWN2JPFont_1.03と最新のdialogのみいれてみましたが、これでオプションが開くようになりました。お騒がせいたしました。 -- aroma? 2009-11-26 (木) 16:52:29
  • win764bit版で書き込みしたものです。NWN2JPFont_1.03 NWN2JPUI_002 最新のdialog入れましたがオプション画面が開かないです。日本語でプレイはできてるんですがなぜでしょうか? -- aroma? 2009-11-26 (木) 14:21:49
  • Lhasaでは解凍できないのですね?WinRARでなんとか無事解凍できました。 -- 2009-11-26 (木) 14:02:34
  • win764bit なんですが、久しぶりにこのゲームインストールしたら以前のデータが残っててdialog.zipダウンロードしないとオプションも開けない状態です。ですがダウンロードしたファイルが壊れてる?見たいで開かないです。ミラーサイトには最新版ないでしょうか? -- 2009-11-26 (木) 00:22:22
    • WinRARなどの解凍ソフトを使ってください。 -- tosh? 2009-11-26 (木) 02:20:41
  • レシピブックの偏向と耐呪の不死の鎧をレシピのとうりに材料をそろえてもうまくいきません。なんででしょうか? -- Al? 2009-11-25 (水) 21:35:54
    • 翻訳は間違っていないようなので、わかりませんとしか言えません。バグですかね? -- tosh? 2009-11-26 (木) 02:19:06
      • なるほど、確認ありがとうございました。 -- Al? 2009-11-30 (月) 21:36:56
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=44 更新しました。遅くなってしまい申し訳ないです。 -- tosh? 2009-11-16 (月) 22:10:15
    • お疲れ様です、翻訳をいれてからゲームの楽しみが倍増しました^^ -- gld? 2009-11-18 (水) 18:48:11
    • いつもありがとうございます。 -- Al? 2009-11-25 (水) 21:30:59
  • tosh?様 意訳 感謝しております。 英語ではイマイチ、ピンときませんでしたが日本語されているとNWN2の面白さがよく解ります。これからもがんばってください。 -- akira? 2009-07-23 (木) 19:53:31
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=43 更新しました。 -- tosh? 2009-07-19 (日) 01:11:47
  • 現在第一章の翻訳をとりあえず終え、最終チェックを行っています。また、フォーラムによると最新パッチが再来週、早くて来週にもリリースされそうですので、そちらを調節してからアップロードしたいと思います。 -- tosh? 2009-07-06 (月) 20:04:57
  • すみませんが、1.23betaパッチをお持ちの方はおられますか?入手方法がわからないので、よろしければ譲っていただきたいのですが。それから、もう少しで二章に入りたいと思いますので、近日アップロードする予定です。 -- tosh? 2009-06-30 (火) 18:31:43
  • ありがとうございます。一章完了版をリリースするときにマージしておきます。 -- tosh? 2009-06-24 (水) 23:42:07
  • 投稿しておきました。主にレシピ内のエッセンス名の修正です。一応チェックはしていますが、もし何かミスがあったらごめんなさい。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=42 -- lean? 2009-06-24 (水) 22:40:49
  • エッセンス名は修正したと思ったのですが、まだミスがありましたか?修正した箇所はNWN2 TLK Editor用インポートtxtファイルにしてnwn2jにアップロードしてください。アップロードは自由にしてかまいません。 -- tosh? 2009-06-24 (水) 00:40:00
  • 初めまして、日本語tlkをいつも愛用させていただいてます。toshさんの20090531版tlkで、エッセンス名を修正する差分を勝手に作ってみたのですが、nwn2jへのファイルの投稿は自由に行って良いのでしょうか?ちょっと勝手が分からなかったので質問させていただきました。 -- lean? 2009-06-23 (火) 21:19:31
  • すみません、Enterおしました。初歩的な操作方法についてなのですが、全体への指示をスロットに登録したいのです。NWNでは右クリックで階層を辿り選んで行けました。今回はどうすればできるのでしょうか。よろしくお願いします。 -- Xp? 2009-06-18 (Thu) 15:56:21
  • こんいちは、みなさん。日本語化のファイルを使わせていただいております。 -- Xp? 2009-06-18 (Thu) 15:51:36
  • いつもありがとうございます。早速プレイさせていただきます -- Al? 2009-06-05 (金) 18:28:02
  • DL -- Al? 2009-06-05 (金) 18:26:24
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=41 更新しました。 -- tosh? 2009-05-31 (日) 17:34:41
  • 久方ぶりです。今は一章完訳に向けてがんばっております。しかし、MoWなのですがまさかあんなファイル構成だとは思っていませんでした。おまけにVista64bitという環境が悪いのか、認証もうまくいかず、あげくmoduleは開けないという状況で、正直翻訳に困っている状況です。ですからDVD-ROM版の発売を願いつつ、何とか解決法を模索しております。というわけで、今後の翻訳は今まで同様+MotB+SoZという環境でやっていきたいと考えています。あと5~7ダンジョンほどで一章を翻訳できますのでお待ちください。 -- tosh? 2009-05-20 (水) 00:36:09
  • ごたごたしていて試用が遅れました。本当に感謝しています。これで既訳部分の修正が大幅に楽になります。 -- tosh? 2009-04-11 (土) 00:39:18
    • 勝手に私のツールに対する書き込みだと思って返信します。ここをこうやって欲しいなどの希望があれば言ってください。翻訳ではお役に立てないのでツールなどであれば微力ながらお手伝いさせていただきます。 -- noren? 2009-04-12 (Sun) 23:28:55
      • わかりました。とりあえず今のところ既訳修正より新規翻訳を優先しているので、とくに不便は感じておりません。何かあったらこちらに書き込みたいと思います。まあ今のところは、より日本語らしい訳にしてくれる方がいればその方に任せる方向でいきたいと思います。 -- tosh? 2009-04-12 (日) 23:52:44
  • 以前、Excelベースのツールの話などが出てましたのでちょっと作ってみました。使用方法は同梱のReadme.txtファイルをご覧ください。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=1&lid=40 -- noren? 2009-04-07 (火) 14:21:46
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=39 更新しました。 -- tosh? 2009-03-24 (火) 13:25:55
  • いつも翻訳有難うございます。すんごい助かります! -- indo? 2009-03-08 (日) 02:29:08
  • toshさん返事ありがとうございます、無事に倒せました。 -- suzu? 2009-02-17 (火) 21:34:41
    • GQuyUUlVtlQlC -- tbguulzdfb? 2009-02-20 (金) 13:01:23
  • 実際プレイしたわけではないのですが、ジャーナルによると完全に倒すにはアモン・ジェロかジェイヴを連れて行かないとだめらしいです。 -- tosh? 2009-02-16 (月) 01:22:16
  • 3章のウエストハーバーでブレードを完成させてすぐのシャドウリーパーが瀕死の状態から倒せませんどなたか教えてもらえませんか?よろしくおねがいします。 -- suzu? 2009-02-15 (日) 23:36:16
  • あ~そちらですか。実は自分のキャラで物語を進めながら翻訳しているので、新しいキャラを作成したりしてないんですよね。ですから、キャラクターシートの特技欄だとかは自分の目にかかった場合、随時翻訳していっています。細かい諸所は正直手が回っていません。本編が一段落するまでは手を出す予定がないので、だいぶ待っていただくことになってしまうと思います。ご了承ください。 -- tosh? 2009-01-24 (土) 02:06:02
  • 返事が遅れて申し訳ありません。キャラクターシートにある特技の説明のほうは翻訳されてないのでしょうか?レベルアップの方はきちんと翻訳されてました。だとしたらこちらの勘違いです申し訳ありませんでした。 -- saga? 2009-01-24 (土) 00:59:21
  • いつのファイルと比べてますか?一応こちらで確認した最新ファイルは自分が訳したものです。部分的に変換ミスなどがありましたが、一応問題ありません。このあたりはほとんど意訳と言うよりは機械的な翻訳なので、そう思われたのかもしれません。 -- tosh? 2009-01-17 (土) 23:30:47
  • tosiさんいつもご苦労さまです。ところでヘルファイアーウォーロックの説明が機械翻訳に戻ってるような気がします。 -- saga? 2009-01-17 (土) 18:38:24
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=38a>更新しました。今回はまことに勝手ながらrico様の機械翻訳版を統合させていただきました。 -- tosh? 2009-01-08 (木) 22:30:24
  • 入れなおしたらOKでした。説明テキストにも書いてあったのディレクトリを見落としていました。お騒がせしてすいません。 -- goldkight? 2008-12-26 (金) 20:30:51
  • フォントファイルだけ(xmlはそちらでもいいです)は直接program filesのほうへ置かないとだめです。あるいはxml内のURLを編集する必要があります。 -- tosh? 2008-12-26 (金) 10:03:02
  • Dialog.tlkをダウンロードさせていただいたのですが、日本語表記ができないのですがどうしたらよいのでしょうか。Dialog.tlkは・・・user\My Documents\Neverwinter Nights 2に入れています。日本語フォントも・・・user\My Documents\Neverwinter Nights 2\UI\defaultに入れています。用件のみですいませんがよろしくお願いします。 -- goldkight? 2008-12-25 (木) 22:24:04
  • ごめんなさい。インストールの場所がまちがっていただけでした。本当にごめんなさい。早速プレイさせていただきます。 -- syouno? 2008-12-15 (月) 22:55:30
  • 早速ダウンロードさせていただきましたが、翻訳が反映されてなような?あと起動時のメニュー選択が変な文字になっていました。私の環境がわるいのかな? -- syouno? 2008-12-15 (月) 22:46:29
  • rarをzipに変えてUPし直しました・・ごめんなさい・・ -- rico? 2008-12-15 (月) 02:23:45
  • どうもファイルが壊れているようです。 -- tosh? 2008-12-15 (月) 00:21:58
  • 一応UPしときました、本当に適当なので中身は期待しないでね・・・http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/visit.php?cid=2&lid=37 -- rico? 2008-12-15 (月) 00:08:18
  • 自分の初プレイ用にtoshさんが神翻訳してくれた部分以外の全てをやっつけで機械翻訳したんですがまだ需要あるのかな?あるならUPしてもいいんですがどこにしていいものやら・・・ -- rico? 2008-12-14 (日) 07:18:42
    • ricoさんできればお願いします。ROM専の私も同じことやろうとしておりましたがなかなか進みません。なんか貢献したいけどできんなあ・・・ホントtoshiさんとか有志の方たちには頭が下がります。 -- suke? 2008-12-14 (日) 15:31:39
    • 需要はあります。しかし機械翻訳となると後の意訳も考えて、原文と比較する手段を考えなくてはなりませんね。 -- tosh? 2008-12-14 (日) 18:22:59
      • TLKのインポート用に整形して此処にUPしてみてはどうでしょう。後日暇を見て原文の補完もして頂ければ良いのでは無いでしょうか。急ぐ人用として歓迎されると思います。 -- tiroetem? 2008-12-14 (日) 20:00:10
  • きつい指摘ありがとう御座います。moduleを書き直してもTLKに反映されませんし、その逆も然りなので。リンクさせるツールが無いか伺ってみたしだいです。どうやら無いようですので諦めるしかないようですね。プレイしながら訳と言うのはプレイが面倒になってそのまま飽きてしまいそうなので考慮していません。 -- tiroetem? 2008-12-14 (日) 04:50:53
  • あくまで有志による集りのポータルサイトとしての役割であるので、技術者がいるとは限りません。公開されているツール以外で独自にそれを求めるのであれば、今の状況では自分で作るしかないと思われます。TLKを直接書き換えることのできるツールがあるので、オーロラツールと併用するのがよいと思います。余談ですが、同時にゲームもプレイしたい場合、仮想PCソフトを用いると便利ですよ。 -- tosh? 2008-12-13 (土) 16:52:47
  • 別件で少し気になる事がありまして書きます、此処に限った事ではありませんが、訳文扱っているHPは何処も一覧性に重点を置いているせいなのかデータの書き出しや下記戻しが不便な気がします。一覧性は重要ですが取り扱い面を改善する方向での話とかはあるのでしょうか?管理している方に検討していただけると有難いと思ったり思わなかったり・・・ -- tiroetem? 2008-12-13 (土) 02:16:52
  • 回答ありがとう御座います、このツールは私も現在使用しています。TLKから抜いた文章を訳しても話の流れを知るためにオーロラツールを引っ張り出さないといけないんですよね。しかも目的の文章を探すのにかなり時間が掛ります。いっそのことオーロラツールで訳をしようとするとTLKに変換する方法が分らないのでそうも行きません。地道にやるしかないのかなぁ。 -- tiroetem? 2008-12-13 (土) 02:09:35
  • 今のところオーロラツールを駆使するくらいしか方法は見当たりません。私も以前同じようなことを質問したのですが、やはりオーロラツールを使うという結論に達しまして、それから新しい方法を模索しようとはしませんでした。やれるとしたら、The Witcherのように表計算ソフトなどでデータを作ってしまうという方法があるでしょうが、そのようなことを私ができるかは未知数です。参考までに、http://no18.info/~kazy/tlk/ こちらでtlkバージョンは低いですが英語と日本語の比較ができます。 -- tosh? 2008-12-12 (金) 22:23:12
  • 素人質問で申し訳ありませんが。dialog.tlkとmoduleの文章を比較参照する良い方法は無いでしょうか? -- tiroetem? 2008-12-12 (金) 05:44:04
  • 特に問題ないですね。検証のために個人設定類を削除し、完全再インストールをし、フォントとtlkを導入しましたが、正常にオプションが表示されます。xmlファイルを導入したりしていませんか? -- tosh? 2008-12-10 (水) 21:41:51
  • Topolさんと同じく、オプションを押すと強制終了します。toshさんの環境では再現しないのですか? -- 2008-12-10 (水) 20:15:40
  • 3章で死の谷への道をさがせ、シャドゥリーヴァーを倒す方法を探せというところで詰まっています。ここで質問することではないとは思いますが、どなたか答えてくれるとうれしいです。 -- Al? 2008-12-09 (火) 17:40:35
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=35 日本語化TLK更新しました。 -- tosh? 2008-11-30 (日) 23:33:26
  • SoZ対応版期待してます (^^) -- run? 2008-11-26 (水) 08:18:57
  • SoZの発売により意欲が戻ってきましたので、最新版に対応させたものを近々アップする予定です。相変わらず翻訳はネヴァーウィンターで止まっていますが、クァラを仲間にするところまでは終わっています。 -- tosh? 2008-11-24 (月) 15:06:57
  • 訂正:program filesフォルダ→program files側のNWN2フォントフォルダ -- tosh? 2008-11-10 (月) 00:17:49
  • 詳細が少々分からないのでなんともいえませんが、一度アンインストールして、残ってしまったファイルも手動で消し、再インストールしてみてください。そしてフォント自体はprogram filesフォルダに、xmlはマイドキュフォルダに入れてください。そこまでしてだめなようでしたら、ダウンロードしたフォントが壊れている可能性があるので、再ダウンロードしてみてください。 -- tosh? 2008-11-10 (月) 00:15:36
  • 一番初めに起動したときに、少し重かったので1回設定を最低まで下げてから日本語化したためファークリップが低く索敵もままらないので非常に困っていますorz -- Topol? 2008-11-09 (日) 12:46:44
  • すいません、ここに書いていいのか分からないんですが、geshiさんの日本語フォントを入れたところオプションをクリックすると強制終了してしまうようになりました。FontFamily.xmlのフォントサイズを12にしても、一時的に削除してもだめでした。どのように対処すればいいのでしょうか?osはvistaです -- Topol? 2008-11-09 (日) 12:39:05
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=34 とりあえずリリースです。 -- tosh? 2008-09-02 (火) 22:57:53
  • 大変申し訳ありませんでした。あるhakに同じような物の導入の仕方が詳しく書いてあり、自己解決しました^^:: -- saradhin? 2008-08-25 (月) 00:08:42
  • 当方http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2HakpaksOriginal.Detail&id=302#Filesa>hakを導入したいのですけど・・・。あと導入したあとでツールセットで活用する場合には、module propertiesとかで何かの操作をする必要があるのでしょうか。 -- saradhin? 2008-08-24 (日) 20:29:45
  • すみません、ここスレ違いかもしれませんが教えていただきたいのですが、nwn2のhak導入はhakファイルはmodulesに入れればいいのかも知れませんが、erfファイルなるものはどこにいれればよいのでしょうか? -- saradhin? 2008-08-24 (日) 20:27:16
  • 遅れて申し訳ない。了解しました。 -- tosh? 2008-08-24 (日) 13:36:57
  • cinzano様。そちらはどの辺まで進行しましたか?こちらはアイテム等も翻訳しているため、同じものを翻訳してしまうのを避けるために、できればそちらのtlkをアップロードしていただきたいのですが。 -- tosh? 2008-08-16 (土) 21:23:23
    • お待たせして申し訳ない。未だ半分くらいです。こちらは2daを元に呪文名と解説文辺りを訳してるだけなのでおそらくカブらないと思うのでアイテムのほう、やってもらって構いません。次回はv1131407版ということにしたいと思います。dialog.tlk自体は何も変わってないようですが。AmnですがアムンとなっているのはNWN1の名残でしょう。どちらかというとオームーで統一しておいたほうがいいかと。公式に合わせるということで。ジャーナルお疲れ様でした。 -- cinzano? 2008-08-18 (月) 23:48:15
  • 以前のAmnの話ですが、tlkファイルを見てみるとたくさんのアムンが見つかるので、やはりアムンのほうが良いじゃないでしょうか? -- tosh? 2008-08-09 (土) 10:51:20
  • 翻訳ボランティアの皆様、ジャーナル翻訳ありがとうございます。感謝とともに使用させていただきます。 -- uoman? 2008-08-09 (土) 07:41:38
  • NWN1の話ですが、まさかSEGAが1.69をちゃんと出してくるとは思いませんでした。 -- tosh? 2008-08-08 (金) 18:52:44
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=33 これで一応ジャーナルは完了です。 -- tosh? 2008-08-07 (木) 15:00:52
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=32 一応ジャーナルの翻訳は終わりました。ジャーナル頼りに最後まで進めたい方はどうぞ。 -- tosh? 2008-08-06 (水) 21:33:05
  • syuuzaさんのメモについてお答えします。

Starlingですが何故これだけを英語読みに?もし英語読みでいくとすると類似のBladelingやHalflingも同様な読みにしたほうが、となるのではと思います。基本的に日本語で馴染んでるものは日本語読みでいいんではないかと(まぁその線引きには各々の主観が入りますが)。 Docks Districtですが、NWN1の時から違和感はあったんです。日本語では基本的に複数形のsは訳出しない(例えばGauntlets→ガントレットとか)のでドック地区としました。完全に訳して港湾地区としてもいいかもしれません。NWN1にこだわる必要はないんじゃないかと思うのです。 Shining Serpent Innというか他のInnもですが「英カタカナ+亭」で統一すべきでしょうかね?Weeping Willow InnやAlliance Arms Inn等。統一しておけば他に出てきても迷わず訳せるので。 Axle Devrieですが普通にデヴリーやドゥヴリーでいいのでは。syuuzaさんの訳は発音や発音指示に忠実に従っているようですがもう少し日本語読み寄りでもいいのではと感じています。英発音通りにすると日本語では増長気味というか蛇足気味いうか読みにくかったりしますしね。 Night Masksですがこれは組織名かな?複数のsは無くしてナイト・マスクでもいいかなと思います。Maskという単語がわかりやすくなるため。 Sir~は~卿とかのほうがわかりやすくないですか?サー~って日本語ではあまり使わないし。 Ruathymですがルアシムのままでいいかと。発音を聞いてもそれほど伸ばしてないようです。 Tome of Iltkazar、「Tome of」は「~の書」でもいいかなと。トウムって日本語ではあまり目にしない気が。 Amnはフォーラムでも出ましたがHJに合わせてオームーとなっています。個人的には{AHMM}{AW-M}{AHM}{AM}{AH-M}という発音指示に従って「アーム」が正しいかなとは思ってますが。

メモ3は0byteだったけどあってるのかな? -- cinzano? 2008-07-20 (日) 18:22:26

  • あ、Import用のtxtですが最初と最後の#で始まる行は無くてもNWN2TLKEditでImportできます。あそこ、ユーザー名が出ちゃいますので消してもらって構いません(今更ですが(汗) -- cinzano? 2008-07-20 (日) 18:34:34
  • 発音記号を確認しましたが、確かにスターリングのほうが今までの流れから良いようです。Docksですが、普段私は埠頭と訳してしまっているので埠頭地区にしませんか?それからInnですが、~亭で統一すべきじゃないでしょうか。アクセルはデュヴリーでお願いします。Sirですが、そちらのクリーチャー表に従っただけなのでこうなりました。tomeは~の書でいいと思います。メモ3ですがこちらの作成ミスです。すいません。 -- tosh? 2008-07-20 (日) 20:23:43
    • 申し訳ない。何故か名前を間違えました。埠頭地区、デュヴリー、Inn、~の書、了解です。次回更新時に反映しておきます。Sir等の役職については訳したほうがわかりやすいと思うので訳す方向で行きたいなと思います。訳さないほうがいいという強い推しがあればまた考えます。 -- cinzano? 2008-07-20 (日) 21:03:04
    • でもSirは卿、Lordも卿ですし、すでに決定した役職は別にして、後の翻訳で出てくるであろう新しい役職はカタカナで表記したほうがあとで編集が楽じゃないですか?すべて訳す方針で行くとロード・ナッシャーはナッシャー卿になりますし、それを決定するのは最後の最後に行う修正作業のときでもよいかと思うのですが。 -- tosh? 2008-07-20 (日) 21:15:39
    • まぁだったら初めから名詞は英語のままでも、という話にもなるんで、訳していて出てきたものや話題に出てきたものから都度やっつけてもいいかなと。一律で置換してしまうわけにもいかないような単語もありますし(Captain→キャプテン、隊長、船長とか)。 -- cinzano? 2008-07-21 (月) 00:30:43
    • 言われてみれば確かに。とりあえず出てきたものは提案して議論後確定していきましょうか? -- tosh? 2008-07-21 (月) 01:36:01
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=31a> -- tosh? 2008-07-17 (木) 02:35:11
    • ハイクリフのモジュールのジャーナル完了しました。というか微調整しました。 -- tosh? 2008-07-17 (木) 02:36:46
  • cinzano様。実は問題なのですが、私が以前翻訳していた箇所のかなりが現在のtlkファイルに統合されてない可能性があります。以前このジャーナル翻訳したことあったような、と思い私が作成していた以前のものを確認した結果、やはり翻訳してありました。難しいことかもしれませんが確認お願いします。 -- tosh? 2008-07-17 (木) 02:11:29
    • 私の勘違いかもしれません。すいません。ほぼ同じ文章が大変離れたstrrefにあることを忘れていました。 -- tosh? 2008-07-17 (木) 02:41:41
  • やっと1000_Neverwinter_A1モジュールのジャーナル翻訳が終わりました。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=30a>こちらです。 -- tosh? 2008-07-17 (木) 01:48:35
  • kazyさん、何やら便利そうなツールをありがとうございます。ぶらっと1~数行訳したりおかしな訳に気付いた人が修正するのに便利そうですね。少し使わせてもらって思ったのは、任意の日付以降に編集された分だけExportできる機能があるといいかなと。あと、更新履歴や各Strrefのバックアップや差分が見れれば。うっかり編集や悪意ある編集対策というか。あ、Exportした際txtの1行目とStrrefの0番が1行になってるみたいです。 -- cinzano? 2008-07-15 (火) 21:34:41
    • cinzanoさん、感想ありがとうございます。とりあえずexportの一行目は修正しました。日付でエクスポートは時間が空いたら実装しておきます。編集履歴はちょっと面倒そうなので保留とさせて頂きます。やりたいんですが、やったことがないので色々調べないと…。 -- kazy? 2008-07-17 (木) 09:21:18
  • お疲れ様です。助かります。 -- tosh? 2008-07-14 (月) 18:21:27
  • 直しました。また、登録データを取り込む際にちょっとバグってたので、一旦20080709版にリセットしています。 -- kazy? 2008-07-13 (日) 23:55:11
  • おおっと、Firefoxではダウンロードになるので、気付いていませんでした。本当はIEでもダウンロードになる筈だったんで直します。 -- kazy? 2008-07-13 (日) 21:06:31
  • エクスポートをクリックしたら延々と表示されてしまうので、開くか保存するか確認するダイアログボックスを表示するのはどうでしょう? -- tosh? 2008-07-13 (日) 20:16:37
  • とりあえず標準を50件にして、最大1000件まで許すようにしました。TLKへ戻すのは、TLKを直接吐くスキルはありませんので、エクスポートしたものをTLKEditで読めばいいかな、と考えています。何か問題あるでしょうか? -- kazy? 2008-07-13 (日) 19:21:01
  • あるとすれば、表示数ですかね。今の30件を50、あるいは100くらいにしてくれると助かるかもしれません。あとtlkファイルに戻すときはどうする予定ですか? -- tosh? 2008-07-13 (日) 17:58:22
  • tosh様、素早い反応ありがとうございます。インポートが遅いといっても、全部をインポートとかしなければ(多分)それ程きついことにはならないと思いますので、インポート時は変更個所だけ上げてもらえれば問題ないと思います。あと、こういう機能が欲しいなど要望がありましたら、時間とスキルが許す範囲で対応します。 -- kazy? 2008-07-13 (日) 14:04:36
  • kazy様、正直超助かります。ただ今のuiの翻訳スタイルを考えるとインポートの作業がかなり多くなりそうです。まあ会話の翻訳になれば直接書き込めそうですけどね。ですから多少サーバーに負担をかけると思います。いずれにせよありがとうございました。 -- tosh? 2008-07-13 (日) 11:53:34
  • 皆様はじめまして、今迄傍観していたkazyと申します。英語が駄目なので本編は辞書片手にプレイしていましたが、やっぱり細いところがよくわからず、この日本語化の動きには非常に期待していました。特に最近は人が集まってきていて、私も何か手伝いたいと思っていたのですが、Wikiが使いにくいのが原因で、アップしては統合するなど無駄な作業が多い様子。そこで少しだけ書けるプログラムの力を生かして、とりあえずWeb上にTLKEditの編集部分相当の機能をやっつけで実装してみました。http://no18.info/~kazy/tlk/ 今はcinzanoさんの20080709版のデータが入っています。編集画面で英語と日本語の両方を見られるようにして、コメントもつけられるようになっています。また、TLKEditのbatch textでインポート/エクスポートもできます。(ただしインポートは物凄く遅いので、サーバの負荷ためにあんまり使わないでほしい…) -- kazy? 2008-07-13 (日) 04:17:16
  • お疲れ様です。こちらはもう少しでneverwinter_A1モジュールのジャーナルが終了しそうです。 -- tosh? 2008-07-10 (木) 03:05:32
  • NWN2J.comのほうに20080709版をアップしました。次は呪文の未訳部分の訳と整理をしたいと思います。 -- cinzano? 2008-07-09 (水) 21:59:10
  • ジャーナル程度でしたら片手間でもできそうだったんで。一応モジュールごとに翻訳しているんで、最初のほうのアップロードでは1つのクエストでも穴だらけになると思います。それから対訳表ですが、新たに追加したものも一緒にアップロードしたほうがいいですか?それともメモ的なものを同梱してcinzano様が更新しますか? -- tosh? 2008-07-01 (火) 00:00:46
    • どちらでも構いませんよ。ココやnwn2j.comのフォーラムに書いてもらってもいいですし。変更箇所の何かしらの注釈は欲しいかもしれませんね。納得したり反論したりのためにも。 -- cinzano? 2008-07-01 (火) 00:14:04
  • toshさん、忙しかったんじゃw ジャーナル着手了解です。対訳表のほうも遠慮なくどうぞ。自分の現在の進行状況を書いておくと、特技は大体終わりまして次はキャラ作成あたりに着手するところ。そこまでやったらDialog.tlkとしてアップします。 -- cinzano? 2008-06-30 (月) 19:33:34
  • thanksさん、こんにちは。多少なりとも、お礼が言えればと思い書き込みしました。toshさんへ。私の提案を真剣に検討していただいて、恐縮しております。 -- uoman? 2008-06-30 (月) 12:47:28
  • ジャーナルの完全翻訳をこちらで始めました。ただ大変多いのでかなり時間がかかりそうです。ちょくちょくアップロードして以降と思いますので、cinzano様、そのときは統合よろしくお願いします。ちなみに対訳表かなり助かってますが、腑に落ちない点もあるので、一緒にメモしてアップロードしたいと思います。しばしお待ちを。 -- tosh? 2008-06-29 (日) 23:30:26
  • uomanさん、そのお気持ちが嬉しいです。toshさんのようにスキルの高い方が少ないだけに、自分にやれることをやるという人が増えればこのプロジェクトも終わるかもしれないと思ってます。難しいことはできないだけに私もここへ書き込むときは勇気が要りました。 -- thanks? 2008-06-29 (日) 17:10:05
  • tosh様、早速のお返事ありがとうございます。第一章をのんびり進めていこうと思っております。 -- uoman? 2008-06-27 (金) 18:23:06
  • ここのwikiに掲載されていますが、xmlはかなり前のバージョンであり、しかも今現在は使用しておりません。使用しなくてもほぼちゃんと表示されるようになったからです。ですから、改めて書いておきますが、日本語化に必要なファイルは今現在、DLGと日本語フォントのみです。ちなみにジャーナルの件ですが、ツールセットを用いるとすごく簡単にすべて翻訳することができます。私は後一月ほどは復帰できませんが、復帰してもまだ翻訳されていないようでしたら、私がやっておきます。 -- tosh? 2008-06-27 (金) 14:45:06
  • はじめまして、英語苦手のuomanといいます。 ボランティアとして翻訳をなさっておられる皆様に、一海外RPGファンとして本当に 感謝しております。 NWN2に関しては日本語化される予定がまったくなく残念に思っていましたが、みなさんの ご尽力で第一章は私のような英語ダメダメマンもやっていけそうです。 あと他力本願の身でこんなことをいうのも申し訳ないのですが、クエストジャーナルだけでも 日本語になっていればそれまでの経緯はわからずとも、やるべきことは理解でき先に進めると 思うのですがいかがでしょうか。余計なことを申し上げたのならすみません。m( )m BB2さんへ。 私もオプションを開こうとすると暴走しました。 日本語化ファイルにはいっているオプションのXMLをオリジナルにもどすと正常になりました。 お試しあれ。uoman (2008.6,28)
  • あー、txtなんですがNWN2TLKEditでImportできる形だとうれしいです。NWN2TLKEditでExportした形ということですね。全StrrefをExportして翻訳箇所以外を消したり、元の英語のDialog.tlkを翻訳してExport Multi Bytes Char Stringsをすれば翻訳箇所だけのtxtが出来上がると思います。今回のは手動でコピペして次回の更新に含ませてもらいますが、次回txtをアップされる際はImportできる形でお願いします。ちなみにtxtは別に私宛としなくてもいいかと。どなたがImportしてDialog.tlkとしてアップされても構わないわけですしね。 -- cinzano? 2008-06-23 (月) 20:27:15
  • とりあえず1000_Neverwinter_A1 10_duncan を含む00167228~00167305訳しました。textを番号順に片っ端から訳していく方法は簡単です。ただし、ストーリーの流れがバラバラなので、かなり誤訳が多いと思います(英語力もないし)。また、ストーリーに沿っていくと抜けもあるかもしてません。 nwn2.comの方へtextをupしますので、cinzanoさんお願いできますでしょうか。 toshさんのような技術力がなくて躊躇している場合でも協力できる方はお願いします。cinzanoさんご紹介のhttp://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Tools.Detail&id=24a>ダウンロード、立ち上げ→tlk dialogを読み込み→日本語になっていない箇所をコピー→翻訳サイトにペースト→修正 だけです。 -- thanks? 2008-06-22 (日) 20:52:17
  • うーん、DLGと日本語フォントしか使わないのでそういうことはないはずなんですが。一度再インストールしてみてください。 -- tosh? 2008-06-17 (火) 19:01:26
  • 日本語でしてみようと思い導入してみればオプションが開けない病気になったようで・・・ とりあえず報告です。 -- BB2? 2008-06-17 (火) 03:55:41
  • ミスりました。そん港→参考にどうぞ。 -- tosh? 2008-06-17 (火) 01:35:09
  • 一応過去ログの2008-02-16のところにツールセットの簡単な利用の仕方が書いてあります。私はそれで使えるようになりました。そん港にどうぞ。 -- tosh? 2008-06-17 (火) 01:34:32
  • syuuzaさん、書き込みありがとうございます。gameを進める上でsyuuzaさんにも助けれられました。 toshさんとcinzanoさんのアドバイスどおりツールセットでモジュール読み込んでみましたが、私には難しそうです。toshさん、大変なご苦労をされているのが分かりました。 やはりwiki的なやり方がスキルのない私にはやれそうです。cinzanoさんの書かれたサンクン・フラゴンでのダンカンとの会話のあたりから(正確には・・・と思われる部分から)やっていきたいと思います。手法はwiki上にある1000_Neverwinter_A1 10_duncan の前後にある英文を片っ端から訳します。 toshさんのようにストーリーに沿って網羅的に訳していくことはできないかもしれませんが、いつかは全部翻訳するはずなのでマイナスにはならないはずです。また、このやり方なら簡単なので翻訳参加に躊躇している方も気軽に参加していただけるかもしれません。
    • thanks? 2008-06-16 (月) 22:04:17
  • ああ、みなさん頑張っておられるのですね、私は全く触っていません。。申し訳ないです。。モチベーションが下がったままでも有りますし、あまり家に居ないのも原因ではあります。家庭不和じゃなくて、単に出張なんですが9月末ぐらいまではメキシコとドイツを行ったりきたりしてます。 -- syuuza? 2008-06-16 (月) 08:01:55
  • そういえば、その辺りから確か分岐するはずですよね?私はまず間違いなく警備隊側になるはずです。もしマフィア側になった場合は、そちらを最優先で翻訳していただくと助かるかもしれません。私はどうしてもキャラクターをイービルにできないので。 -- tosh? 2008-06-16 (月) 00:41:38
  • 何番から何番とかはわかりませんが着手して欲しい場所としてはネヴァーウィンター入港後のサンクン・フラゴンでのダンカンとの会話のあたりでしょうか。未着手かつストーリーの流れ的にも。あそこを超えると選択肢がまた広がるので。tosh氏のいうようにToolsetをのぞきながらやると流れや選択肢が確認できてよろしいかと。 -- cinzano? 2008-06-16 (月) 00:31:28
  • ニーシュカ関連は半分以上はやったと思うんですが。まあほとんどできていないのは事実です。私は今は翻訳に参加していないようなものなので、好きなように翻訳を進めてください。ただ私の経験から言うと、ツールセットでモジュールを読み込んで、キャラクター毎に設定されたダイアログを確認して翻訳することをお勧めします。ツリー形式で整理されているうえ、バージョンアップにより使用されなくなった無駄なstrrefを翻訳する可能性がなくなります。 -- tosh? 2008-06-16 (月) 00:20:59
  • toshさん、cinzanoさん レスありがとうございます。cinzanoさんに紹介して頂いたツール見てみました。少しはお役に立てそうです。平日は仕事が忙しいので、休日に5~6時間を目標に進めたいと思います。ツールの使い方は序々に覚えていくとして、当初は番号と語訳をtext形式でupすることにさせて下さい。ただ、どの番号がストーリーのどの部分というのが全く分かりません。toshさんがNeverWinter入港後に着手されているもののcinzanoさん最新版でもあまり反映されていなかった記憶があります。極力入港後の序盤の方でtoshさんがこの部分を手伝ってもらえれば助かる・・・っていうような箇所はありませんか?またはcinzanoさんもどうようにこの番号のところをやって欲しいっていう部分はありませんか?いずれも何番から何番というように番号を書き込んでいただければやっておきます。こんな形でよければお役に立てそうです。 -- thanks? 2008-06-15 (日) 23:44:28
  • ただ以前のようにWikiを編集して書いてもらうとしてもそれをスクリプトで抜き出す(?)といった作業が自分には難解です。dialogを全部Wikiに反映させるのも大変な作業ですし(20万strref、1ページ100strrefにするとすると2000ページ!、管理人さんに一括でやってもらえたらいいのだけど。)Wikiのルール上行頭のハイフンやタグの<が変換されちゃってそのままコピペできない(preが使えるプラグインをWikiに導入すれば使えるみたい)ので、翻訳箇所をtxtでうpといったことを書かせてもらいました。dialogからtxtへの書き出しはhttp://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Tools.Detail&id=24a>のツールが便利です。というか自分はツールはこれしか使ってません。使い方はdialog.tlkを開いてtxtをExportしたりimportしたり。数Strref程度ならこの連絡・雑談とかnwn2j.comのフォーラムに直接書いてもらっても構わないですし(ここだと数行にわたるStrrefだとわかりにくいからnwn2j.comのフォーラムのほうがわかりやすいかも)。ちなみに今の作業状況。特技2000弱中1/4程終了。このままのペースだとあと3週間ほどかかるなぁ。ちょっとペース上げねば。 -- cinzano? 2008-06-15 (日) 23:03:24
  • そうですね。確かにwikiは編集できない人にとってはかなり高い壁でしょう。実際私も編集できませんし。まあ、ツールに関しては職人様の手にゆだねられていますので、自分が理解する他ないのですが。ツールさえ理解できれば、cinzano氏の言うように、ここでどこどこを翻訳しますといってもらえればそれでかまわないと思います。まあ、英文と比較して加筆修正ができるwikiが使えるに越したことはないんですけどね。いずれにせよ、私も技術力がないゆえどうしようもないのが現状です。 -- tosh? 2008-06-15 (日) 21:11:10
  • toshさん、レスありがとうございます。うまく趣旨を説明できていないようで申し訳ありません。私はtoshさんのお陰で序盤を快適にplayできました。toshさんに感謝の書き込みをしている方も多く、同じような人は多いはずです。翻訳人口が少ないのは、wikiやツールの敷居が高いためと感じました。翻訳人口が少ない状況なので、私のようなスキルのない者でも何らかお役に立てるかもしれないと思いました。 技術的なことは分かりませんが、そんな人間でもできることがあれば書いて頂きたい。また、同じような有志に方がいらしたら書き込んで欲しいと思いました。 -- thanks? 2008-06-15 (日) 19:13:10
  • ていうか、それはここのwikiにあるんですけど、その状態で翻訳人口ゼロになったため、私が個人的に翻訳を始めたのがそもそもの始まりです。ですから、仮に新しいwikiを作ったところで、翻訳人口が増えることはないでしょう。私も何度か協力を求めましたが、応じていただいたのがsyuuza氏とcinzano氏だったんです。 -- tosh? 2008-06-15 (日) 18:03:27
  • そこで提案なのですが、cinzanoさんのモチベーションが残っているうちにみんなでwikiなんかを再度使ってみんなで翻訳していくのはどうでしょうか。私はツールの使い方もwikiの使い方も知りませんし、英語も10数年前までしか扱っておりませんでした。それでも、wikiのようにどこかに原文があれば、翻訳ソフトなんかを駆使してお役に立てることができると思います。繰り返しますが、私はwikiもツールの知識も何もないため今まで傍観していたし、参加者が少ないのは皆さん同じ考えだと思います。wikiを利用して、誰かが取りまとめてくれたら「どこどこを翻訳してくれ」と連絡があったら、その部分をwikiに書き込むとかで対応できます。そういう方も多いはずです。翻訳版を心から望む人が週に数作業時間を提供すれば、かなりの作業量となるはずです。週に一人3時間ちょい30人で作業すれば週100時間の作業ペースとなります。wiki日本語化のところに原文を書き込んで、要翻訳箇所を指示し、それをファイルにまとめるというリーダー的な人が必要となりますが、いかがでしょうか。私と同じように傍観していた方のご意見も伺いたいです。 -- thanks? 2008-06-15 (日) 17:06:07
  • toshさんとsyuuzaさんの翻訳楽しみにしていたのですが、やはり個人では限界があるのですね。syuuzaさんが、「nwn2人口が少ない」と書かれていましたが、2chなんかを見てるとそんなことはないようです。ただ、やはり翻訳に関してはツールの使い方なんかの敷居が高いため参加しにくい状況だと思います。私もそうですが、何もできない者が発言するのもなんだと思い、傍観しているに留まります。このままの状況だとcinzanoさんが一人で頑張っているだけになってしまいそうな気がします。 -- thanks? 2008-06-15 (日) 16:56:42
  • toshさん、cinzanoさん、syuuzaさんお疲れ様です。 -- thanks? 2008-06-15 (日) 16:51:04
  • 新拡張パック「Storm of Zehir」が発表されました。 -- tosh? 2008-06-10 (火) 20:37:29
    • 4版て。日本じゃまだ公式本すらでてないのに。それよりMoWの発売があと1ヶ月切りましたな。 -- cinzano? 2008-06-10 (火) 23:17:06
  • お疲れ様です。結局プライベートが忙しすぎて、翻訳作業に移れません。遅くて来年度、早くても10月にならないと参加できそうにないです。 -- tosh? 2008-06-06 (金) 15:19:25
    • そりゃ残念ですが、その頃もまだまだ作業してると思うので問題ないですw -- cinzano? 2008-06-07 (土) 13:29:23
  • NWN2J.comのほうに20080605版をアップしました。多少語句の統一をしただけです。前回アップできなかったのはrarだったから…。自分アホすぎる。 -- cinzano? 2008-06-05 (木) 20:50:49
  • http://updas.net/up/download/1210675688.rar
    土曜にnwn2j.comのほうにアップしたんですが音沙汰ないので普通のうpろだにあげました。

v1121295にtosh氏の2008/05/06版とsyuuza氏の2008/05/01版を組み込んだDialog.TLKです。
NPC名、アイテム名等の名詞、口調は統一されていません。
今後、Wikiに名詞の対訳リストを作成orDialog.TLKに同梱して翻訳の参考にしてもらう予定です。

翻訳に参加される方はWikiの連絡・雑談にどこを翻訳するか書いたのち翻訳して下さい。
(翻訳箇所のかぶりを極力なくすため)
アップロードはNWN2TLKEditでExportした翻訳箇所のtxtで構いません。
Dialog.TLKをWiki版としてアップロードしてくださる方は前回リリース以降の翻訳をImportして下さい。

それと翻訳ガイドラインとしてですが
・半角の英数記号は全角にする。
・<b>や<i>等のタグはそのまま残す。
・名前等の熟語の間の半角空白は「・(全角中点)」に、ハイフンは「=」にする。
・「...(ピリオド3つ)」は「…(三点リーダ)」に。
・文中の「 - (ハイフン)」は「―(全角ダッシュ)」に。
を提案しておきます。
半角英数記号は予期せぬ改行がされるのでいっそのこと全部全角でもいいんじゃないかと。
タグは見易さを考えると<b>も表示できるフォントをいずれ用意できればなと。
クラスの説明等現状みにくいですし。
下の3つはまぁ意識しておいてもらえれば。

あと、今回のDialogでやった事 ()内は参照元
ドロウ→ドラウ(PHB)
デュエルガー、ドゥエルガー→ドゥエルガル(PHB)
パワー・クリティカル、クリティカル活性→クリティカル・ロール強化(DDO対訳表)
呪文名以外のアライメント→属性(PHB)
フォールチョン→ファルシオン(PHB)
なぎ払い→薙ぎ払い(PHB)
あざけり→挑発(PHB)
クレアオーディエンス/クレアヴォアイエンス、クレアオーディエンス/クレアヴォヤンス→クレアオーディエンス/クレアヴォイアンス(PHB)
セーヴィング・スロー、セーヴィングスロー、セービング・スロー→セービングスローに統一(文字数削減のため)
セービングスローの前に意志、頑健、反応が付いている場合セーヴに変更(例:意志セービングスロー→意志セーヴ)
自然の化身→ワイルド・シェイプに統一
ドメイン→領域に統一
何箇所かの開錠を解錠に
あとはちょこちょこ。

Wikiで翻訳→Dialog.TLKに、が本来の順ですがWikiのほうに翻訳内容を反映させるのが大変なのでこういう形で進めたいと思います。

現在syuuza氏がクランホールドのクルマーを翻訳中です。
自分はとりあえず上記の対訳リスト作りをします。 -- cinzano? 2008-05-13 (火) 20:42:36

  • 腐れイーフロの圧力に負けないようにしよう。何かあれば、しかるべきところに訴えを。 -- 2008-05-01 (木) 12:55:45
  • こちらの翻訳に発表されている分の一部を改変して組み込んだものをアップしました。(tiroetemさんのだと思いますが)wikiで進めると面倒が起こりそうなので?あくまで個人用として作っています。 -- syuuza? 2008-05-01 (木) 08:26:13
  • 111620《Expert Tactician》がWiki内に無い様なのですが。 -- 2008-04-09 (水) 01:53:00
  • 放置状態になってしまってすいません。ファイルのダウンロードでトラブル多いみたいですね。wiki以外ほぼ機能していないので、いい加減なんとかしようとは思っているのですが。 -- admin? 2008-04-05 (土) 01:30:00
  • 第1章面白かったです、第2章の翻訳を心待ちにしております。 -- momo? 2008-03-23 (日) 07:57:44
  • なにやら、一部環境でエラーが起きているようで申し訳ありません。私はWinRARで圧縮しているのですが、次回は別のツールを使ってみます。 -- tosh? 2008-03-18 (火) 15:12:20
    • Lhasaでやってましたが今回、tosh様のいうWinRARで解凍したら一発で成功しました。ついNWN2に耽っていました^^ やっぱり日本語だとストーリーに集中しやすくなります。ホントありがたいかぎりです。 -- akira? 2008-03-19 (水) 22:42:39
  • 解凍時にエラーが出るのですか?それともゲームに適用するとエラーが出るのですか?解凍はWinRARを使ってますが、今ダウンロードしても普通に解凍できます。ゲームでの適用も特に問題は無いようですが... -- hagane? 2008-03-16 (日) 23:17:48
  • どうしても解凍するとエラーが発生してしまいます。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=23 -- akira? 2008-03-16 (日) 23:10:46
    • 私もエラーが出るのですが、私の場合ダウンロードしたファイルの先頭1バイトにごみが入る様です。そこをバイナリエディタなどで消してやるとうまく解凍できました。ご参考まで。 -- noren? 2008-03-18 (火) 10:59:01
  • ありがとうございました。かなり助かりました。 -- tosh? 2008-03-02 (日) 02:38:33
  • おっと、言い忘れました、日本語化頑張って下さい。とても感謝しております。>皆様 -- xxx? 2008-03-02 (日) 00:54:49
  • 参考になると良いのですが…http://nwnbuilders.juzem.com/wiki.cgi?page=ImpAI_HotU -- xxx? 2008-03-02 (日) 00:53:31
  • すいません。誰かディーキンのしゃべり方を教えてくれますか?NWN1をほとんど忘れてしまい、しゃべり方が思い出せません。それにしてもディーキンが出てくるなんて思ってもみませんでした。 -- tosh? 2008-03-02 (日) 00:40:06
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=23 今回はネヴァーウィンター入港まで翻訳しました。 -- tosh? 2008-02-27 (水) 22:56:10
  • toshさんのを組み込んだものをアップロードしてみました。http://gup1.nazca.co.jp/?act=download&key=fd1ef7c90a7c685448e3962fbc97c3c4e2395ad7&d=24721a>例によって本家はエラーが出るので、別のところを借りました。エラニーの会話とか、興味の有る所中心なので、あっちこち翻訳版です。 -- syuuza? 2008-02-23 (土) 19:28:39
  • ありがとうございました。愕然としました。一章も中盤かなと思っていたのですが、まさか序盤も序盤だったとは。おまけに途中でルートが分かれるみたいですし。まあ、気長にやります。ちなみにツールセット便利ですね。なかなか効率的な方法を見つけて、ほぼ100%見逃しもなく翻訳できるのですが、ある意味量が増えて翻訳は遅くなったかもしれません。一応ハイクリフまでに体験できるイベントはほぼ100%翻訳を終えました。 -- tosh? 2008-02-21 (木) 01:16:03
  • 他にいい情報源(どなたかのプレイ日記とか)があるかもしれませんが、gamespotのガイドも参考になると思いますよ。http://www.gamespot.com/features/6161016/p-10.html あたりから。 -- knj? 2008-02-21 (木) 00:12:48
  • 1章について知りたいのですが、物語の内容とかは教えないでくれて結構なのですが、大雑把な移動順路を教えてくれますか?今1章をどれくらい翻訳し終わったかわからないもので。とりあえず今はハイクリフの翻訳をしています。 -- tosh? 2008-02-17 (日) 01:48:10
  • ありがとうございます。そのやり方でちょっと慣れてみようと思います。どうしてもだめな場合は現状維持で行きたいと思います。 -- tosh? 2008-02-16 (土) 16:47:43
  • vault上にはそこまで便利なツールは出回ってないようですね。ツールセットでの地道な見方を書いておきます。1)誰の会話かが決まっているならクリーチャーを選択してConversationプロパティに指定された会話ファイルをみる。2)左上の枠から会話ファイルを選択する。3)真ん中の枠で会話文を選択すると、その右下の枠にString Refが表示される。4)条件付の会話文の場合は、その左の枠のConditionsタブをみると条件に必要なスクリプト等が指定されているのでそれをみる。この条件の見方は慣れないとわからないかも。 -- knj? 2008-02-16 (土) 10:17:57
  • 私はTlkEditというツールでゲームをプレイしながら地道に翻訳しているのですが、このStrRefは誰がどの場面でどういう条件で言うのか、とかが簡単にわかるようなソフトはありますか?ツールセットでどうのこうのという文を見たことがあるのですが、ツールセットの使い方がいまいちよくわからないもので。 -- tosh? 2008-02-12 (火) 22:24:38
  • 最新です。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=22 どうぞ。 -- tosh? 2008-02-03 (日) 20:29:11
  • わっかりました。そちらもがんばってください。 -- tosh? 2008-01-31 (木) 23:24:08
  • 間違いも多いので、闇に葬る方向でお願いします。今は引き続きトロルの洞窟とかを誤訳中です。 -- syuuza? 2008-01-31 (木) 18:38:33
  • ありがとうございました。私が必要としているところは翻訳されてないようでしたが、そのほかの部分は参考になりました。一応私はこのファイルを参考に自分のファイルを作り上げていくつもりですが、もしよろしければ、syuuzaさんのファイルもアップロードしておきましょうか? -- tosh? 2008-01-30 (水) 23:13:12
  • toshさん、かなりいい加減なものですが送付させていただきました。 -- syuuza? 2008-01-30 (水) 19:03:09
  • 今、シダレヤナギの宿(私訳)でケルガーが加わり、話しかけたところなんですが、モンクがどうのこうの言っているんですが、いまいち前後関係などがはっきりしません。アップロードができないようでしたら、もしよろしければ私のアドレスにtlkファイルを送ってもらえますか?参考にしながら翻訳を進めたいのですが。一応仮アドレスを。clapton_hiro@yahoo.co.jp ここに送ってください。 -- tosh? 2008-01-29 (火) 21:39:48
  • toshさん、どの辺ですか? ティールの神官とのやり取り部分なら、かな~り適当に意訳したの有りますけど。--役に立たないですね。 -- syuuza? 2008-01-29 (火) 18:42:32
  • 1章でケルガーの話を翻訳してるのですが、ぜんぜん意味不明です。だれか助けて! -- tosh? 2008-01-28 (月) 02:04:12
  • 男女共通で違和感の無い台詞ってのは、正直無理でした。orz とりあえず、違和感が無いようにしてますが、どうしても難しい場合は男のほうに合わせる傾向にしました。現状報告は、今は1章の前半部分をほぼ終え、これからネヴァーウィンターの街に移ります。 -- tosh? 2008-01-18 (金) 20:23:53
  • いえいえ、私は学生ですが全ての教科の中で一番英語が苦手なんです。だから意訳ばかりになってしまうわけですし。もっと英語力がほしいです。 -- tosh? 2008-01-12 (土) 12:01:54
  • toshさん、ご苦労様です。私も大分進めたんですが、エラーが出てアップロード出来ません。ネットの環境が悪いためだと思いますが、なんだかお一人に任せているようで心苦しいです。toshさんはかなり英語がお上手なんですね、タイ語しか分からない私は結構苦労してます。 -- syuuza? 2008-01-12 (土) 09:58:21
  • 巨ブタコンテストあたりに大きな穴を見つけました。またところどころに小さい穴を見つけました。修正して近いうちにアップします。ちなみにプレイヤーの一人称は「わたし」にすることにし、語尾等は男女どちらでも違和感の無いように調節しています。 -- tosh? 2008-01-12 (土) 02:48:03
  • tosh版の最新翻訳をアップロードしました。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=20a>チュートリアルの翻訳が一応完了しました。調整が終わり次第次の章に移りたいと思います。 -- tosh? 2008-01-11 (金) 18:30:21
  • もしかして、会話中の選択肢って男女共通だったりしますか? -- tosh? 2008-01-09 (水) 00:53:20
  • 1章、2章は自分用に結構訳したんだけど、東南アジアの辺境からではアップロード失敗ばっかり。 -- syuuza? 2008-01-06 (日) 11:01:08
  • まさか、キャラクターやオブジェクトすべてに説明文が用意してあるとは思わなかったorz アーチェリーコンテストはほぼ完了。今はネイブス・チャレンジを翻訳してます。ニワトリのオスメスなんてどうでもいいじゃないか・・・ -- tosh? 2007-12-29 (土) 22:18:04
  • toshさんいただきました。ありがとうございます。翻訳がんばってください!! -- 通りすがり? 2007-12-26 (水) 22:58:41
  • アップしました。http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=19a>このファイルと日本語フォントのみで大丈夫なはずです。興味ある方はどうぞ。 -- tosh? 2007-12-26 (水) 01:22:28
  • ファイルのアップロードはここのリンクからたどれるwww.nwn2j.comにするのが無難かと。私もそろそろ復帰していじりたい。 -- knj? 2007-12-26 (水) 00:04:18
  • 暫定オブ暫定toshバージョン最新日本語化ファイルをとりあえずうpしようかなと思ってるんですが、どうしたらいいんでしょうかね?まあ、まだUI周りと一部クラスくらいしか進んでないんですがね。 -- tosh? 2007-12-24 (月) 17:31:00
  • 翻訳ツールでも、進行の判断が出来る訳ならokかと。私も機械訳を修正しながら個人で進めてますよ。 -- hasp? 2007-11-18 (日) 09:27:30
  • 英語のテキストだけ抜き出して、すぐ下に日本語書けるような感じにしといたら簡単に編集できるかな? とりあえず翻訳ツールにかけた暫定版とかって需要あります? -- りゅーと? 2007-11-16 (金) 15:08:20
  • tosh氏ありがとうございます。UTF-8でいけたのね・・・ -- nap? 2007-10-07 (日) 14:25:54
  • 私も個人的に翻訳の続きをやっているのですが、英語力が少なく、おまけにwikiの書き方がわからないので、このサイトに貢献できません。 -- tosh? 2007-10-07 (日) 13:41:02
  • http://nwvault.ign.com/View.php?view=NWN2Tools.Detail&id=15a>これをお勧めします。 -- tosh? 2007-10-07 (日) 13:38:27
  • おまぃら煽ってばっかいないで少しは手伝えw 俺はtlkファイルへの書き戻し方が解らんorz -- nap? 2007-10-07 (日) 12:33:44
  • 日本語マニュアル版もでたのに…放置なら放置の理由が知りたい、飽きたーとかでもいいから。 -- フィズバン? 2007-10-06 (土) 17:53:43
  • もーすでに忘れ去られているのかねぇ・・・ -- newt? 2007-10-01 (月) 01:30:44
  • Oblivionの翻訳に比べてこの差はなんだ・・・w買って3日目にしてすでに挫折。名のあるタイトルなのになんでここまで進まないんだろう。更新停止4ヶ月くらいたってるし。意味不明 -- yume? 2007-09-10 (月) 19:01:53
  • もうすでに翻訳作業をしている方はいらっしゃらないのでしょうか? -- tosh? 2007-08-30 (木) 01:39:47
  • optionscreen.xmlを1.05にあわせて修正しました。 -- noren? 2007-05-02 (水) 12:22:20
  • おひさしです。バグトラッキングの未決事項を除いて、只今現在Wikiに上がっている内容を反映した翻訳者向け参考TLKファイルを作成しました。翻訳の一貫性の確認、リファインなどにお使いください。http://nwndj.sourceforge.jp/nwn2j/refbuild/dialogRev50.zip -- Tonzler? 2007-04-22 (日) 18:04:14
  • パッチ1.04時に空欄となっていて予想で入れていたものを1.05にあわせて修正しました。184761-184764です。 -- Noren? 2007-04-21 (土) 17:45:40
  • SourceForgeのメールのモニタリングはしておりますので、何か用事ございましたら、そちらまでお願いいたしまする。 -- Tonzler? 2007-04-08 (日) 22:45:11
  • リアル生活都合により、1~2週間ほど不活性化いたします -- Tonzler? 2007-04-08 (日) 22:42:43
  • 添付ファイルが管理者しか使えない設定になってたをいまさら発見(遅すぎ・・・とりあえず誰でも使えるように変更しときました。 -- 2007-04-06 (金) 21:12:43
  • 教えて頂き、感謝です。 -- 24ka_Hanab? 2007-04-04 (水) 01:03:46
  • >Tutorialのポップアップ 各スクリプト内の、DisplayTutorialMessage関数の第3引数ですね。変数になっているところもあるので、機械的に抜き出せない... -- knj? 2007-04-04 (水) 00:37:08
  • Tutorialで出てくるポップアップの切り出しを始めたのですが、Toolsetで開く場合、どこにあるのか解らないんです。 -- 24ka_Hanab? 2007-04-01 (日) 20:55:25
  • 前回のマージ分で、自分のミスがあったのをこっそり31日ので修正してたりしました。次回はSFで管理されているものでマージしていただければよいと思います。お手数かけます。 -- CONP? 2007-04-01 (日) 07:26:46
  • すみません、3/31付けで、既にnwn2jにリリース済みだったようですね。SFで管理している物件とのマージを行っておきました。また、例によってダウンロードミラーに追加させていただきました。 -- Tonzler? 2007-04-01 (日) 00:30:17
  • CONPさん宛てに連絡メッセージ入れました。SFで管理してる物件と、早いうちに差分解消しといたほうが良いような気がします。 -- Tonzler? 2007-03-31 (土) 22:11:34
  • こちらではRAR形式だとUPLOADに失敗してしまうので、ZIPにしていたのですが、解凍ソフトの問題でCRCが発生することもあるようでしたので、今回はLHAでUPしてます。 -- CONP? 2007-03-31 (土) 13:01:52
  • とりあえず今月のTLK作成しました。Tonzlerさんの方でも、着手されていたようですね。被ってしまったかもしれません。 -- CONP? 2007-03-31 (土) 12:59:59
  • >boomさん 過去ログ作成ありがとうございますー -- milkboy? 2007-03-27 (火) 08:26:41
  • WinRARだとなぜか成功しますね><助かりました Hip Hip 掘れぃ!Hip Hip 掘れぃ! -- 2007-03-25 (日) 16:48:53
  • 過去ログ作ってみました -- boom? 2007-03-25 (日) 15:24:28
  • ZIPの解凍の件、こちらでも現象が再現しました。OS付属のZIPフォルダだと失敗して、WinRARだと展開に成功するみたいです。 -- Tonzler? 2007-03-25 (日) 11:42:54
  • アカウントの件、ありがとうございました。今度はバッチリです!!>milkboyさん -- Tonzler? 2007-03-25 (日) 11:36:47
  • ミラーありがとうございます、ただ、ZIPの方はやはり解凍できないみたいですが当方の解凍ソフトがまずいのかな・・・・ -- お手数おかけしました? 2007-03-25 (日) 11:06:10
  • アカウント削除しておきました~そろそろコメント欄過去ログつくろうかな -- milkboy? 2007-03-25 (日) 10:17:58
  • あと、アカウントの申請の件、メール届かないみたいですね。(何かのブラックリストに載ってる??どきどき)別のメアドで登録してみようかと思いますので、もう一度申請削除していただけますか?何度もお手数おかけしてすみません。>milkboyさん -- Tonzler? 2007-03-25 (日) 09:42:49
  • ミラーの件、了解いたしました。暫定対応として運用してみます。解説文などは適当にnwn2jの文書からパクらせてもらいます。 -- Tonzler? 2007-03-25 (日) 09:40:20
  • >Tonzlerさん。あとアカウントなんですけど、やはりアクティベーションのメール(hotmail)がサーバーから返ってきています。なんでだろ・・・ -- milkboy? 2007-03-25 (日) 08:37:33
  • やはりダウンロード落とせない人いますね・・・ミラーお願いしていいです?Tonzlerさん -- milkboy? 2007-03-25 (日) 08:36:28
  • SFを暫定ミラーとして使う事も可能かと思いますが、どうしましょう。>milkboyさん -- Tonzler? 2007-03-25 (日) 01:40:52
  • これ何度落としてもCRCエラーになるんですがミラーとかないでしょうか;; -- 2007-03-24 (土) 18:56:53
  • http://www.nwn2j.com/modules/wfdownloads/singlefile.php?cid=2&lid=16 -- 2007-03-24 (土) 18:56:30
  • あとmilkboyさん、フォーラムのアカウントの件、お手数おかけしました(どうも最近記憶力が…TT)。再登録してみます。 -- Tonzler? 2007-03-23 (金) 23:22:10
  • 当面は私もこちらのWikiをメインに翻訳作業を進める予定です。 -- Tonzler? 2007-03-23 (金) 23:20:30
  • ↓リポジトリからの消去は簡単ですので、差し障りがあるようでしたら、ご連絡ください。 -- Tonzler? 2007-03-23 (金) 23:19:47
  • つきましては、実験のために、nwn2jで公開されているDIALOG.TLKの各バージョンをリポジトリの上に乗っけることを許可していただければと思います。 -- Tonzler? 2007-03-23 (金) 23:17:52
  • CONPさん、milkboyさん、コメントありがとうございます。SFについてはどの程度の効率化が見込めるか、私もまだまだ手探り状態なので、細々と実験してみようと思います。 -- Tonzler? 2007-03-23 (金) 23:15:25
  • あとご連絡。Tonzlerさんフォーラムの方のアカウントでパスワード再リクエストメールが複数回エラーでメールが返ってきてましたので、一度削除しておきました。よかったら再登録してみてください。 -- milkboy? 2007-03-23 (金) 20:22:15
  • SFのバージョン管理システム利用したことはありますが、あんまり詳しくはないのでその辺ご指導いただけたら・・・あとダウンロードとかなんか不調なのでソースフォージのほうで公開できるならいいかもですね。 -- milkboy? 2007-03-23 (金) 20:18:47
  • 翻訳・アップする人がやりやすい方法はどんどん取り入れていけばいいとは思います。インポート作業が一番大変だと思うので、現在その作業を行ってくれているCONPさんがやりやすければなおいいかなと。 -- milkboy? 2007-03-23 (金) 20:16:44
  • {打ち込み途中でEnterおしてしまった}日本語化についてのリーダと相談してみてはいかがでしょうか?同じようなものが複数あると、問題も起きますよ。フォーラムの方はどっちかというと、日本語化のアナウンスや、バグレポート、NWN2日本語に関する情報提供だと思うので、プロジェクト自体に関することは、ここでよいと思います。>Tonzlerさん -- 2007-03-23 (金) 00:22:32
  • テキストに吐き出してくれるのは便利ですね。WIKI→TLKテキストは結構大変だったりしますが、今のところ二日に一回チェックして、更新履歴からテキストを起こして間に合っている感じです。ペースが進んできたらありかもしれません>SF。あと日本語化についてのリーダと相談してみては -- CONP? 2007-03-23 (金) 00:16:58
  • (…というようなご相談はここじゃなくて、フォーラムでやったほうがいいですかね?) -- Tonzler? 2007-03-22 (木) 23:36:59
  • TLKにテキストファイルをインポート・エクスポートするツールも数種類あるようですし、翻訳の傍ら、実験してみようと思います。 -- Tonzler? 2007-03-22 (木) 23:35:42
  • およびエクスポートの管理がラクになるかな?と思った次第です。(成果物の世代管理とマージはバージョン管理システムの最も得意とするところですので) -- Tonzler? 2007-03-22 (木) 23:34:16
  • CONPさん反応ありがとうです。SFの機能を上手いこと使うと、Wiki⇔TLKファイルのインポート -- Tonzler? 2007-03-22 (木) 23:32:38
  • {再び、打ち込み途中でEnterおしてしまった}今思うに 、ソースフォージはNWN2では作業工数が増えそうなMOD作りの分野で、役に立ちそうな気がします。NWN2人口からいくとクリエイター<プレイヤーとなりそうですけどね(^^;A -- CONP? 2007-03-22 (木) 23:22:42
  • {再び、打ち込み途中でEnterおしてしまった}今思うに -- CONP? 2007-03-22 (木) 23:06:21
  • {打ち込み途中でEnterおしてしまった}とりあえず、お疲れ様です。今思うに -- CONP? 2007-03-22 (木) 23:05:55
  • Tonzlerさん ソースフォージみました。とりあえず、 -- CONP? 2007-03-22 (木) 23:05:07
  • mergeされたチュートリアル部分で一部訂正を行いました。いつものフォーラムに書いておきましたので宜しくお願いします。 -- 24ka_Hanab? 2007-03-22 (木) 04:07:37
  • (↓続き)どういう使い方ができるか、オイラ自身もまだまだ模索中なので、日本語化プロジェクトに限定せず、興味がそそられたら反応いただけると嬉しいです。m(_ _)m -- Tonzler? 2007-03-21 (水) 10:40:32
  • (↓続き)バージョン管理、バグトラッキングDB、メーリングリストなどなど、開発に便利なアイテムが一通り揃っているので、使いようによっては作業効率がUpするかもしれません。(↑続く) -- Tonzler? 2007-03-21 (水) 10:35:16
  • https://sourceforge.jp/projects/nwndj -- Tonzler? 2007-03-21 (水) 10:32:29
  • お世話様です。このたび、試みにSourceforge.jpにNWNの開発関連のプロジェクトページを取得してみました。 -- Tonzler? 2007-03-21 (水) 10:32:11
  • (途中で送信してしまった…)お世話様です。「呪文」etc5あたりを着手しました。ウォーロックのインヴォケーションのあたりみたいです。 -- Tonzler? 2007-03-18 (日) 21:02:48
  • お世話様です。「呪文 -- Tonzler? 2007-03-18 (日) 21:01:55
  • もっと人を巻き込まないときついですな…日本語マニュアル版あたりでるまでには序盤は終わらせたいとこですなぁ -- boom? 2007-03-18 (日) 01:21:26
  • 誤記のところMergeしておきますね。大体編集されたものは、月末にまとめてMergeしてUPという感じになります。残り約60,000あるので、一年で完成させるとなると月5,000の翻訳ペースが必要になるところですね。数値化すると具体的になってくるけど、実際にはなかなか{orz} -- CONP? 2007-03-17 (土) 18:47:18
  • ↓x2<追記>Mergeする必要があるってことで。 -- boom? 2007-03-17 (土) 15:28:11
  • 0_tutorial : 0_bridge : 122721 122722 未訳だった分を修正 -- boom? 2007-03-17 (土) 15:12:08
  • 完了*とついていて中で訳されていないものがあったり、間違っていたりしたら*を消しておけばいいのかな? -- boom? 2007-03-17 (土) 15:05:45
  • {打ち込み途中でEnterおしてしまった}キャラクターの口語調については、まだ決められそうにないので、今後のプロジェクトの課題じゃないのかな?と提案しておきます。 -- CONP? 2007-03-17 (土) 12:57:49
  • Boomさん、ありがとうございます。データ量が膨大なので、とりあえず機械翻訳でもいいのかなという気がします。キャラクターの口語調については、まだ -- CONP? 2007-03-17 (土) 12:53:55
  • 機械翻訳+意訳だけどちょこちょこ編集していってみます -- boom255? 2007-03-17 (土) 02:09:39
  • 機械翻訳+意訳だけどちょこちょこ編集していってみます -- boom255? 2007-03-17 (土) 02:08:34
  • とりあえず0_Tutorial内のConversation切り出しは終わったので、後は編集するだけの状態です。 -- CONP? 2007-03-11 (日) 02:44:46
  • 会話-公式キャンペーンをMOD毎にわけて、Conversation単位にページを作るような感じにしてみました。 -- CONP? 2007-03-10 (土) 18:58:43
  • こっそりとBuildersからリンクさせていただきました。<すっかり忘れてた(~~; -- geshi? 2007-03-09 (金) 21:59:19
  • CONPさん、大量のコミットお疲れ様です。翻訳部分が増えたのでxmlに手を入れていこうとおもっていて気づいたのですが、ジャーナルのユーザメモ(Notes)部分って日本語が入力できませんね。ちょっと格闘してみたのですが無理でした。どなたか、成功された方っていませんか? -- Noren? 2007-03-05 (月) 19:38:58
  • NWN1から写せる部分は全部やっておきました。あとはNWN2で追加されたパートだけの翻訳になると思います。 -- CONP? 2007-03-04 (日) 23:47:15
  • おまたせしました。最新版のDialogをUPしました。 -- CONP? 2007-03-04 (日) 23:42:51
  • UI5にちょっと追加しました。最初間違ってTooltip側に入れてしまった.... -- Noren? 2007-02-28 (水) 11:11:28
  • どうもすみません。AnimateDead漏れていたようです。修復しておきました。他の項目もいじったか不安になってきたな -- CONP? 2007-02-28 (水) 07:35:12
  • CONPさんへ (英名、和名)はカタカナ名の直下のほうが見やすいと思います。私が訳した分で、解説文の直前にしていたのは英語版とのフォーマットの差異を抑えるためで、あまりこだわることでもなかったかも。AnimateDeadの解説文が元に戻らないのは、今の訳が正しいということです? -- knj? 2007-02-27 (火) 23:04:04
  • 呪文の説明画面を見たときに、カタカナ名は不要だということに気がついたのですが、すぐ下に(英語名、和訳)が来た方が、よい感じがするのは、俺だけなのかな? -- CONP? 2007-02-26 (月) 21:23:25
  • すいません、呪文「A」のところ触りました。で、相殺呪文は削除しときました。 -- CONP? 2007-02-26 (月) 21:17:32
  • 最近、呪文を訳された方へ なんだか先祖帰りしちゃってますよ。説明部分にはカタカナ名、相殺呪文不要です。効果はNWN1から変わっているものもあるのでコピペはNG。 -- knj? 2007-02-26 (月) 02:19:13
  • クラス1のStrref 246のパラディンの記述でアライメント制限がオリジナルと2重になってましたので修正しました。次回tlkマージ時に修正ください。 -- Noren? 2007-02-25 (日) 20:29:10
  • クラス1のStrref 246のパラディンの記述でアライメント制限がオリジナルと2重になってましたので修正しました。次回tlkマージ時に修正ください。 -- Noren? 2007-02-25 (日) 20:05:17
  • おおっと、私の名前発見。ああ、geshi関連のモノはどんどんご自由に使ってください。 -- geshi? 2007-02-24 (土) 20:31:05
  • Tooltipを抜き出しました。他で日本語化済みでDialog.TlkにMerge済みの物も入っています。抜いておいたほうがいいのでしょうか? -- Noren? 2007-02-23 (金) 15:52:27
  • XML更新 乙です。Dialog.tlkは2月末を目処に現在翻訳されている部分をまとめてUPろうと思います。 -- CONP? 2007-02-22 (木) 20:54:29
  • 1.04になってオプションスクリーンの幅が広がっているのに気づいたのでそれにあわせて修正したoptionscreen.xmlをアップしました。ルールどおりにオリジナルとの対比形式にしています。 -- Noren? 2007-02-22 (木) 12:31:52
  • XMLの項目を作ってみました。パッチバージョンによってXMLが変わるようであれば、対応しているバージョンを表記しておくのもいいかもしれません。 -- CONP? 2007-02-22 (木) 02:22:08
  • とりあえず、神格の翻訳完了 -- CONP? 2007-02-22 (木) 02:20:41
  • Wikiはよくわからないので、XMLの項目を作っていただければ手持ちのxmlはアップしたいと思います。ただ、geshiさんの了解を得てないのですが。 -- Noren? 2007-02-22 (木) 00:47:39
  • なるほどxml環境は、いじっていませんでした。文字制限というよりは枠の問題のようですね。XMLの方もプロジェクト化に取り込む必要がありそうですね。 -- CONP? 2007-02-21 (水) 21:56:21
  • CONPさん、strrefの文字制限というよりは、xml内のwidthの問題だと思います。ただ、geshiさん作のoptionscreen.xml環境ではstrref 183586などは表示されています。 -- Noren? 2007-02-20 (火) 09:12:42
  • optionscreeen.xmlで表示するstrrefに文字制限があるようで長い日本語訳だと表示しきれないようです。いくつか訳を縮めないと表示されないものがありましたので、修正した部分があります。 -- CONP? 2007-02-20 (火) 03:45:36
  • NWN2j.comの方で指摘のあったoptionscreeen.xml内で参照しているのに文字がない部分を日本語化で必要と思われるstrrefをUI5として追記してみました。 -- CONP? 2007-02-20 (火) 03:43:09
  • GJです!いい感じで日本語化部分が増えてきましたね。 -- milkboy? 2007-02-18 (日) 09:12:23
  • Neverwinter Nights 2J.comにUPしておきました。これからWikiのMerge部分の追記しておきます。 -- CONP? 2007-02-17 (土) 00:53:02
  • Mergeお疲れ様です!完了分アップしてくれるととても嬉しいですっっ -- milkboy? 2007-02-16 (金) 21:52:05
  • spellの抜き出し暇みつけて続きやらないとなあ・・・ -- milkboy? 2007-02-16 (金) 14:55:13
  • Duelist途中で入れ替わったみたいですね。とりあえず差し替えました。 -- milkboy? 2007-02-16 (金) 14:52:23
  • 完了となっている翻訳部のMergeを行っているのですが、結構差分を見つけるのが大変ですね。クラス・技能の一部を除いてMerge終わりました。 -- CONP? 2007-02-16 (金) 07:43:56
  • クラス1のDuelistがNeverWinter Nineのものになっています。訂正をお願いします。またNeverWinter Nineが古いままでしたので、修正しておきました。 -- CONP? 2007-02-16 (金) 00:35:26
  • 遅くなりましたが、あけましておめでとうございますー -- milkboy? 2007-01-09 (火) 23:22:58
  • ありがとうございます。タワーとヘビー・・・むむ,探してみます -- Cindy? 2007-01-06 (土) 16:11:33
  • それから、タワーシールドとヘビーシールドの説明が逆になっているようです。 -- Mandrill? 2006-12-30 (土) 18:39:47
  • はじめまして。翻訳に協力させていただきます。とりあえず種族に取り掛かりました。 -- Mandrill? 2006-12-30 (土) 18:38:24
  • らじゃ~。 -- Cindy? 2006-12-26 (火) 19:47:31
  • すみません、マージ済みのBardの訳(神聖→信仰)を訂正したので対応をお願いします。 -- NoriSen? 2006-12-26 (火) 09:02:35
  • ありがとうごいざいます。今日のMergeで取り込んでおきまーす -- Cindy? 2006-12-16 (土) 09:50:43
  • 微力な自分ですが、経歴に手を付けました。 -- NoriSen? 2006-12-16 (土) 00:10:58
  • ご苦労様です。私も風邪治して翻訳しなきゃー(笑) やりかけが一杯 -- Cindy? 2006-12-08 (金) 08:00:03
  • 0_bridge 翻訳しちゃいました。でも、0_bridge 以外のセリフも入ってるので、そこは英語のままです。 -- 24ka_Hanab? 2006-12-08 (金) 05:06:25
  • で,時差の関係で皆さんが寝静まっている頃の基本的には週末にまとめて作業しているので,Forumで記述いただければ忘れやすい私でも忘れずに適用することが出来るのです… -- Cindy? 2006-12-04 (月) 14:17:49
  • ありがとうございます。さっき見て私も気になってました (^^;...基本的には私にそこが更新されたことを通知すれば良いので,結構変更した時などはUI1を変更しましたなどの簡単な通知だけで結構です。今のところまだ手作業で一つ一つ目で見ながら作業しているもので…すいません (^^; -- Cindy? 2006-12-04 (月) 14:15:19
  • わかりました。今回修正したstrref番号は今度見直したときにお伝えします。具体的にはオプションでの表示画質切り替えを無効、有効、低、中、高に統一させようと試みました。 -- Keits? 2006-12-04 (月) 13:42:05
  • 発言がかぶってしまった(;´д⊂) -- milkboy? 2006-12-04 (月) 13:18:49
  • おかしい箇所は今後もでてくると思いますので、修正して下さるのは大歓迎です。ただ、Dialog.tlk Merge済みと書かれている分を修正した際には、修正した箇所のstrref番号を報告してくれるとありがたいです。修正に気づかないことがありそうですので。 -- milkboy? 2006-12-04 (月) 13:17:46
  • もし可能であればよろしくお願いします。なるべく調べるようにしていますが,差分全てを負いきれる自信が無いので。 -- Cindy? 2006-12-04 (月) 13:15:39
  • UI1~4日本語化とともにその適正を確認しましたが、表示する段階で不自然な訳ががありましたのでUI1,3を修正しました。今後も出てくるはずなのですが、その小さな修正のつど書き込みしてよろしいのでしょうか? -- Keits? 2006-12-04 (月) 13:04:59
  • 切り出されている部分に関しては訳出が終わっているようですが?切り出されていない部分があるというなら,切り出しを行っていただいてもかまわないかと。作業ベースでの提案があるようでしたら是非フォーラムで具体的な提案をしていただけるとありがたいです。 -- Cindy? 2006-12-04 (月) 05:13:23
  • 特技の部分まだ虫食い訳です。現行の日本語dialog.tlkと重複しているようなので特技に使ったテンプレ欲しいな、現行tlkベースで差し替えて欲しいな、とか思ってます。 -- mny? 2006-12-04 (月) 02:07:59
  • 特技の部分まだ虫食い訳です。現行の日本語dialog.tlkと重複しているようなので特技に使ったテンプレ欲しいな、現行tlkベースで差し替えて欲しいな、とか思ってます。 -- mny? 2006-12-04 (月) 00:21:51
  • らじゃ~。今日はSims2のペットと戯れて見たいような気がするので,0_daeghunは今夜か明日にでも貼り付けたいなと。 -- Cindy? 2006-12-03 (日) 08:21:20
  • 了解っス(笑) こちらも、お手つきしたのが出来たら、お知らせしたいと思います。 -- 24ka_Hanab? 2006-12-03 (日) 07:49:20
  • 0_daeghunだけの予定です。0_daeghunは全然手がついていませんが,とりあえずdaeghunとつくものををまとめようかと^^; -- Cindy? 2006-12-03 (日) 00:58:30
  • Cindyさんが張り付けて下さる予定の部分、0_daeghun以外にもあります? 被らない所を着手しようと思って。 -- 24ka_Hanab? 2006-12-02 (土) 20:06:16
  • ファイルは起動前にコピーして貼り付けたのですが、何度再起動しても反映されなかったのですよ、そう言えばfontfamilyをメモ帳で開いた時にフォントの指定先の並びが若干ズレてるファイルでしたね・・・何かの拍子にファイルが崩れたのでしょうかね・・・ -- neko? 2006-12-02 (土) 09:22:07
  • 多分無いと思いますが,起動中にファイルをコピーしても反映はされないです。でないとすれば,なんだろう・・・ -- Cindy? 2006-12-02 (土) 03:02:33
  • 大変ありがとう御座います、表示したかったのはDialog.tlkからの文章です -- neko? 2006-12-01 (金) 21:28:24
  • あ、出来たようですね。よかったよかった。でも何でだろう、謎だ(^^: -- geshi? 2006-12-01 (金) 21:22:47
  • うーん、合っているようですね。では、表示しようとしている日本語は、ツールセットで作ったアイテム等ですか?Dialog.tlkからの文章ですか?あとチャットなのかと、表示しようとしている文字かなぁ。 -- geshi? 2006-12-01 (金) 21:21:21
  • 改めて、指定の位置にもう一度fontfamilyを入れ直して起動したところ日本語の表示が出る様になりました、特にファイルの中を変えてはないのですが・・・お手数かけました -- neko? 2006-12-01 (金) 21:18:42
  • ドライブ名:\Program Files\Atari\Neverwinter Nights 2\UI\default\fontsのフォルダにフォントのファイルを、C:\Documents and Settings\ユーザー名\My Documents\Neverwinter Nights 2\ui\defaultのフォルダにfontfamilyのファイルを入れてます -- neko? 2006-12-01 (金) 21:05:30
  • すみませんが具体的にどこにフォントを入れたのか、書いていただけますか?それによってインストール説明文を書き直したいと思いますので。 -- geshi? 2006-12-01 (金) 20:56:28
  • 日本語化フォントは指定の場所に入れてるのですが、□の表示のままなのです -- neko? 2006-12-01 (金) 20:34:50
  • 日本語化フォントいれました? -- 2006-11-30 (木) 23:20:01
  • 何時も拝見してます、日本語化の方大変かと思います、何方か少し助言をいただけないかと思い書きますが文字が□で表示されてしまう場合はどの様に対処すれば宜しいのでしょうか? -- neko? 2006-11-30 (木) 20:15:09
  • 何時も拝見してます、日本語化の方大変かと思います、何方か少し助言をいただけないかと思い書きますが文字が□で表示されてしまう場合はどの様に対処すれば宜しいのでしょうか? -- neko? 2006-11-30 (木) 20:11:46
  • Amieの会話を眺めていたのですが,英語の音声を聞きながら感じたInnocentなHigh Teen位の女の子と言う感じがよく出ていteいい感じ。やっぱり会話は日本語の上手な人が訳すのが一番かも:p -- Cindy? 2006-11-30 (木) 14:47:38
  • 勇者サマに期待します(笑い) 下のは、更新したら、前のコメントが入っちゃった。スマン。 -- 24ka_Hanabu? 2006-11-30 (木) 14:41:55
  • そういったツリーのリストがあれば、確かに便利です。 -- 24ka_Hanabu? 2006-11-30 (木) 14:39:49
  • 私の場合は日本語が怪しいというのを最近自覚気味なので突っ込まれまくる予感:p...日本の方々の基礎英語力と言うのは読解に関しては意外と高いと思うのでそちらは大丈夫じゃないかと思っていますが。 -- Cindy? 2006-11-30 (木) 13:44:09
  • 翻訳はあれだけど,そういう環境整備なら!という勇者様が現れてくれないかしら...Oblivionもしないといけないし,Gothic3は早く安定しないかなと伺ってるところだしって結局Gameなのね…。 -- Cindy? 2006-11-30 (木) 13:43:03
  • そういったツリーのリストがあれば、確かに便利です。 -- 24ka_Hanabu? 2006-11-30 (木) 13:30:09
  • Cut Sceneで使用されるような会話だと{}内にVoice Actorへの指示と思われるコメントがあるのでそれを解釈しつつだとかなり良い感じで違約できるかな。面倒だけど,ただToolsetで開かないと話者が誰なのか不明なのが非常に困りものです。ConversationのTree毎に話者と会話の順番に並んだStrRefの一覧が欲しいですね。 -- Cindy? 2006-11-30 (木) 13:26:25
  • Toolsetで開いて確認しつつ翻訳した方が、会話の流れが正確に把握できますよね>Cindyさん。 でも、ちょっと面倒かも。他にいい方法無いと思うけど。 -- 2006-11-30 (木) 12:56:56
  • 自分はネイティブスピーカーと堂々と話せるようなレベルぢゃないので、解釈を正反対に間違えている場合もあると思います。そういうところがありましたら、指摘してください。 -- 24ka_Hanabu? 2006-11-30 (木) 12:54:12
  • とりあえず、自分で翻訳してたところを載せてみました。大見出しは、何か分類しやすいものに変更してくださいませ>管理人様 -- 24ka_Hanab? 2006-11-30 (木) 12:51:42
  • と思ったら既に!なんとすばやい。 -- Cindy? 2006-11-30 (木) 12:02:41
  • 122289以後が公式キャンペーンで使用されているリソースのようです。順を追って会話を翻訳するには,Toolsetで該当モジュールを開いてConversation EditorからResRefの番号を確認しながら進めていく必要があるのかな。まずは順にリストアップしてWikiのページを作成していくところからでしょうか。 -- Cindy? 2006-11-30 (木) 12:01:39
  • 私は会話文の方に興味がありますので、できればそちらをやってみたいです。 -- 24ka_Hanab? 2006-11-30 (木) 10:51:45
  • サイトの設定いろいろいじっているので、もし新規ページが作成できない等の不具合が出ていれば教えてください。 -- milkboy? 2006-11-26 (日) 20:08:32
  • 日本語化もWiki内でやれればいいなと思っていますが、ファイルのUPできるところやフォーラムなんかも欲しいところなのでどうしようか考え中です。 -- milkboy? 2006-11-26 (日) 12:26:29
  • 日本語化はやっていきたいですね。大きく分けて、OCの会話やジャーナルなどストーリーに関するもの、クリチャーやアイテムなどオブジェクトに関するもの、呪文やフィートなどルール要素に関するもの、UIに関するもの、があると思いますが、どこまでやるにせよ個人でやれるボリュームではないですから。 -- knj? 2006-11-26 (日) 11:03:37
  • こっちでコンパニオン関連の調査を始めました。興味がある方はどうぞ。 -- knj? 2006-11-26 (日) 10:23:30
  • 期待しています。頑張ってください。 -- 2006-11-26 (日) 08:08:17
  • 要望などがあれば -- 2006-11-26 (日) 05:40:53

Reload   New Lower page making Edit Freeze Diff Upload Copy Rename   Front page List of pages Search Recent changes Backup Referer   Help   RSS of recent changes
Last-modified: (3d)